Viele Leute kennen vielleicht die Melodien der Nationalhymnen der deutschsprachigen Länder ("bei der Olympiade gehört..."), unter Umständen auch ein paar Zeilen des Textes (genug zum Murmeln der Worte Deutschland, Deutschland über alles, womit einige Zeitgenossen meinen, etwas gesagt zu haben), aber das ist dann alles. Um dem abzuhelfen, hat diese Seite einen einfachen Zweck: den Text der Hymnen der deutschsprachigen Länder zu präsentieren.
Gedacht ist das alles in erster Linie für den Schulunterricht, genauer, für den Einsatz im Fremdsprachunterricht (in den USA) auf der Unter- oder Mittelstufe. Hauptziel ist dabei die Vorstellung der Texte, und nicht umfassende Forschung oder Textkritik im allgemeinen, und ebensowenig eine Diskussion von Sinn und Unsinn von Nationalhymnen (obwohl das natürlich geleistet werden kann und wenigstens in Ansätzen auch geleistet werden soll; dazu bietet diese Seite dann eine gewisse Vorbereitung. Einige kurze Bemerkungen zum Hintergrund der Hymnen sind daher vorhanden).
Zu Vergleichszwecken (und weil es sich hier um eine Seite für den Sprach- und Landeskundeunterricht handelt) sind am Ende auch verschiedene andere Texte aufgenommen: die Hymnen bzw. "Landeslieder" der USA und einiger Bundesländer (deren Auswahl mehr oder weniger persönliche bzw. geographische Gründe hat und die in anderen Ländern selbstverständlich durch die entsprechenden Versionen ersetzt werden sollten, als z.B. durch Kanada und British Columbia). Glossen laufen parallel zu den Texten, Abschnitte mit Fragen folgen der jeweiligen Hymne. Eine "Gebrauchsanleitung" folgt im Anschluß hier; bitte lesen um Mißverständnisse zu vermeiden. Markierte Titel verbinden zu weiterführenden Landeskundeseiten.
Die Flaggenreihe dient als Navigationsleiste. [Die Reihenfolge der Flaggen hat rein grafische Gründe und ist weder symbolisch noch propagandistisch gedacht]. Klicken Sie auf die entsprechende Flagge um zur jeweiligen Hymne zu gelangen. Wahlweise können auch die Tabelle hier im Anschluß oder das Inhaltsverzeichnis weiter unten benutzt werden. Hinweise, Verbesserungsvorschläge, Korrekturen etc. sind immer willkommen.
Die Abschnitte zu den Hymnen enthalten Wortschatzlisten und Fragen und Aufgaben zu den entsprechenden Texten. Im Falle der Hymne Luxemburgs findet sich eine Übertragung ins Hochdeutsche (zu Vergleichszwecken), und auf spezifische Fragen zu den englischen Texten wurde verzichtet.
Im Normalfall sind die Wörter aus den Wortschatzlisten nur nötig zum Textverständnis und sollten, da es sich weitgehend um low-frequency Wörter handelt, nicht gelernt werden (müssen). Nur die wichtigsten Übersetzungen für den Kontext sind gegeben. Andere Wörter im Wörterbuch nachschlagen! Was die Einführung des Wortschatzes im Unterricht betrifft: machen Sie das so, wie Sie das normalerweise machen würden.
Die Fragen sind nur dazu gedacht, die Lektüre--insbesondere für Anfänger--etwas zu lenken und zu sehen, ob der Text auch gelesen und/oder in etwa verstanden wurde. Da die Texte nicht unbedingt die besten sind, sind auch die Fragen dementsprechend schwach. (Für LehrerInnen: wenn Sie mir einen Brief auf Schulbriefpapier schicken, bekommen Sie die vorgesehenen Antworten zugeschickt; Adresse auf Anfrage).
| Deutschland | DDR | 3. Reich | Deutsches Reich |
| Österreich | Schweiz | Liechtenstein | Luxemburg |
| Europa/EU | Bayern | USA | Georgia (USA) |

|
Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach laßt uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand; Blüh' im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland. |
die Einigkeit - unity das Recht - 'right', justice, legality die Freiheit - freedom danach - here: to that end/goal streben - to strive for das Unterpfand - here: (pre)requisite blühen - to blossom, bloom der Glanz - splendor |
| Text | August Heinrich Hoffmann (von Fallersleben) (1798-1874), "Lied der Deutschen" ("Deutschlandlied"; 1841) |
| Musik | Franz Josef Haydn
(1732-1809), 2. Satz op. 76, Nummer 3, G Dur, "Kaiserquartett",
1797. [Dieselbe Melodie war Grundlage für die Musik
für das alte österreichische
Kaiserlied benutzt] Anhören (mit entsprechender Ausrüstung): Version 1 * Version 2 |
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und
beantworten Sie die folgenden Fragen.
| A. Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Deutschland soll ein gutes Land werden. |
| R | F | 2. Die zweite Strophe ist heute die Nationalhymne. |
| R | F | 3. Mozart hat das "Lied der Deutschen" geschrieben. |
| B. Was ist die richtige Antwort? Kreuzen Sie an! | |
| 1. Was hat das deutsche Volk nicht? a) Freiheit b) Österreich c) Einigkeit |
2. Einigkeit, Recht und Freiheit sind ___. a) notwendig für Glück b) ein falscher Glanz c) das österreichische Kaiserlied |
Das "Deutschlandlied" war von 1870 bis 1914 als Hymne 'akzeptiert', jedoch nicht per se offizielle Hymne (nicht vergessen: vor 1870 gab es keine Nationalhymne, da es 'Deutschland' nicht gab); vorher war es wenig bekannt. Ab 11. August 1922 zuerst Nationalhymne (vorgeschlagen von Friedrich Ebert). Nur die erste Strophe wurde damals gesungen (der vollständige Text folgt im nächsten Abschnitt hier unter "Deutsches Reich").
1952 von Theodor Heuss erneut vorgeschlagen (allerdings nie offiziell ratifiziert). Das Lied war schon seit 1950 wieder gesungen worden. Da der (ganze) ursprüngliche Text umstritten war (ist), hatte Heuss zuerst eine neue "Hymne an Deutschland" von Rudolf Alexander Schröder (Text) und Hermann Reutter (Musik) vorgeschlagen; diese setzte sich jedoch nicht durch.
1990 wurde das "Deutschlandlied" als Nationalhymne bestätigt mit dem Hinweis, daß bei offiziellen Anläßen nur die dritte Strophe (siehe Text oben) zu singen sei (womit prinzipiell offenbar jedem freisteht, auch die anderen Strophen zu singen; vielleicht sollte man der zweiten Strophe eine Chance geben...).
|
Land des Glaubens, deutsches Land, Land der Väter und der Erben, Uns im Leben und im Sterben Haus und Herberg, Trost und Pfand, Sei den Toten zum Gedächtnis, Den Lebend'gen zum Vermächtnis, Freudig vor der Welt bekannt, Land des Glaubens, deutsches Land!
Land der Hoffnung, Heimatland,
Land der Liebe, Vaterland, |
der Glaube - faith, belief der Erbe - inheritor Sterben - dying, death die Herberge - shelter der Trost - consolation das Pfand - pawn (deposit) das Gedächtnis - memory, remembrance Lebendige - living das Vermächtnis - inheritance freudig - joyful die Hoffnung - hope die Woge - wave hinwegziehen über + A - to sweep over vertrauen - to trust (in) die Treue - truth, trust Stand halten - to withstand heilig - holy der Grund - basis, reason gründen - to found das Leid - suffering verbünden - to unite angehören - to belong to zu eigen - here: to be your's schwören - to swear (an oath) schlingen - to tie/wrap around das Band - ribbon |
| Text | Rudolf Alexander Schröder (1878-1962; 1950) |
| Musik | Hermann Reutter (1900-1985) Anhören (mit entsprechender Ausrüstung) |
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und
beantworten Sie die folgenden Fragen.
| A. Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Deutschland ist nur für die Toten. |
| R | F | 2. Es gab viele schlechte Zeiten für Deutschland. |
| R | F | 3. Die Deutschen tun nichts für ihr Land. |
| R | F | 4. Die Deutschen sind nicht frei. |
| R | F | 5. Es gibt keinen Frieden in Deutschland. |
| R | F | 6. Dieser Text ist sehr religiös. |
B. Was ist die richtige Antwort? Kreuzen Sie an!
1. Was ist der zentrale Begriff für jede Strophe?
2. Machen Sie eine Liste aller wichtigen Begriffe aus dem Text.
Gibt es viele? Warum (nicht)? Was sagen sie?

|
Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält! Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt: Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt!
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Einigkeit und Recht und Freiheit |
stets - continually, all the time der Schutz - protection der Trutz - antiquated: defense brüderlich - brotherly zusammenhalten - to hold together Maas, Memel, Etsch - rivers in Europe Belt - a strait in Europe die Treue - trust, faithfulness der Sang - antiquated: singing behalten - to keep der Klang - sound edel - noble die Tat - deed, action begeistern - here: to inspire to die Einigkeit - unity das Recht - 'right', justice, legality die Freiheit - freedom danach - here: to that end/goal streben - to strive for das Unterpfand - here: (pre)requisite blühen - to blossom, bloom der Glanz - splendor |
Nähere Angaben: siehe voriger Abschnitt
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und
beantworten Sie die folgenden Fragen.
| A. Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Deutschland ist besser als alles andere auf der Welt. |
| R | F | 2. Deutschland hält nicht brüderlich zusammen. |
| R | F | 3. Deutschland reicht heute von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt. |
| R | F | 4. Deutsche Frauen, Treue, Wein und Sang sind überall beliebt. |
| R | F | 5. Deutsche wollen edle Dinge vollbringen. |
| R | F | 6. Deutschland soll ein gutes Land werden. |
| B. Was ist die richtige Antwort? Kreuzen Sie an! | |
| 1. Was hat das deutsche Volk nicht? a) Freiheit b) Recht c) Österreich d) Einigkeit |
2. Einigkeit, Recht und Freiheit sind ___. a) eine edle Tat b) notwendig für Glück c) ein falscher Glanz d) das österreichische Kaiserlied |
1914 (am Beginn des I. Weltkrieges) war Die Wacht am Rhein beliebter (war aber nicht Nationalhymne!).
|
Zwei Zeilen Refrain nach jeder Strophe:
Lieb Vaterland magst ruhig sein,
Es braust ein Ruf wie Donnerhall
Durch hunderttausend zuckt es schnell,
Er blickt hinauf in Himmels Au'n
Solang' ein Tropfen Glut noch glüht,
Und ob mein Herz im Tode bricht,
Der Schwur erschallt, die Woge rinnt
So führe uns, du bist bewährt; |
mögen - here: can, may Lieb - dear die Wacht - guard; defense brausen - to roar der Ruf - call der Donnerhall - "thundering echo", i.e. loud das Schwertgeklirr - the din swords make when struck against each other, i.e. there is a fight der Wogenprall - the crashing of waves der Strom - stream (river) der Hüter - guardian zucken - to twitch, i.e. they move blitzen - to shine hell - bright(ly) bieder - treu - true stark - strong beschützen - to protect die Landesmark - part of the counrty heilig - holy aufblicken - to lock (up to) die Au - here: wide skies der Held - hero da - here: from where niederschauen - to look down (from) schwören - to swear (an oath) stolz - proud die Kampfeslust - eager to fight die Brust - breast (i.e. body) der Tropfen - drop glühen - to glow die Faust - fist der Degen - sword die Büchse - rifle spannen - to cock betreten - to enter der Feind - foe, enemy der Strand - shore brechen (i,a,o) - to break Welsch - French noch drum (darum) - still, therefore reich sein an - to be rich in die Flut - flood der Schwur - oath erschallen - to resound die Woge - wave rinnen - to flow flattern - to fly (a flag in the wind) bewährt; - proven Gottvertrau'n - trust in god greifen - to reach for Hoch Wilhelm! - Hail Wilhelm [emperor] nieder - down with die Brut - creatures tilgen - to erase die Schmach - shame der Feind - enemy das Blut - blood |
| Text | Max Schneckenburger (1840) |
| Musik | Karl Wilhelm Anhören (mit entsprechender Ausrüstung): Version 1 * Version 2 |
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und beantworten
Sie die folgenden Fragen.
| Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Die Deutschen können nicht schlafen. |
| R | F | 2. Die Wacht am Rhein ist schwach. |
| R | F | 3. Die Deutschen glauben, der Rhein gehört ihnen. |
| R | F | 4. Die Deutschen sind bieder, stark und fromm. |
| R | F | 5. Die Deutschen wollen käpfen. |
| R | F | 6. Kein Feind wird den Rhein überqueren. |
| R | F | 7. Die Franzosen sind der Feind. |
| R | F | 8. Es gibt viele Helden in Deutschland, also bleibt der Rhein deutsch. |
| R | F | 9. Die Fahnen fallen in den Fluß. |
| R | F | 10. Alle Deutschen wollen den Rhein beschützen. |
| R | F | 11. Sie glauben, Gott wird ihnen helfen. |

|
Die Fahne hoch! Die Reihen dicht geschlossen! SA marschiert mit ruhig festem Schritt. Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen, Marschiern im Geist in unsern Reihen mit.
Die Straße frei den braunen Bataillonen!
Zum letztenmal wird nun Appell geblasen.
Die Fahne hoch! Die Reihen dicht geschlossen! |
die Fahne - flag, banner die Reihe - row dicht - close(ly) schließen - to close SA = Sturmabteilung - marschieren - to march der Schritt - step der Kameraden - comerades die Rotfront - Red Front [communists] die Reaktion - reactionaries erschiessen - to shoot (to kill) im Geist - mind die braune Bataillone = the Nazis der Sturmabteilungsmann - SA member das Hakenkreuz - swastika der Tag bricht an - the day begins der Appell - reveille blasen - to blow (trumpet) bereit - ready flattern - to flow die Knechtschaft - servitude dauern - to last |
| Text | Horst Wessel, "Die Fahnen hoch!" ('Horst-Wessel-Lied') |
| Musik | ? Anhören (mit entsprechender Ausrüstung): Version 1 * Version 2 * Version 3 |
Horst Wessel war ein in die Straßenkämpfe der Weimarer Republik verwickelter und 1930 dabei getöteter ehemaliger Student. Dieses Lied wurde nach 1933 bei offiziellen Anlässen zusammen mit, oftmals vor der ersten--nur der ersten!--Strophe des Deutschlandliedes (der offiziellen Hymne) gespielt. Es war eine 'zweite', quasi anerkannte Hymne. (Vgl. auch "Die Wacht am Rhein").
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und beantworten
Sie die folgenden Fragen.
| A. Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Viele Tote sind auch beim Marsch, weil man an sie denkt. |
| R | F | 2. 'Braun' ist die Symbolfarbe für die Nazis. |
| R | F | 3. Viele Leute glaub(t)en, daß die Nazis gut für das Land sind. |
| R | F | 4. Die SA will nicht kämpfen. |
| R | F | 5. Der Autor glaubt, daß die Leute in Knechtschaft sind. |
| R | F | 6. Das Hakenkreuz ist das Symbol der Rotfront. |
B. Was ist die richtige Antwort? Kreuzen Sie an!
Was war im 3. Reich die Nationalhymne?
a) "Die Fahnen hoch!"
b) Deutschlandlied
c) "Die Wacht am Rhein"

|
Auferstanden aus Ruinen und der Zukunft zugewandt, laß uns dir zum Guten dienen, Deutschland einig Vaterland. Alte Not gilt es zu zwingen, und wir zwingen sie vereint, denn es muß [wird] uns doch gelingen, daß die Sonne schön wie nie über Deutschland scheint.
Glück und Friede sei beschieden
Laßt uns pflügen! Laßt uns bauen, |
auferstehen - to rise from die Ruine, -en - ruin sich etwas zuwenden - to turn to dienen - to serve einig - one, in agreement die Not - need, hardship es gilt etwas zu tun - sth needs to be done zwingen - to force vereinen - to unify gelingen - to succeed in beschieden sein - to be one's lot sich sehnen nach + D - to yearn for jemandem die Hand reichen - to extend one's hand to schlagen - to beat das Volk - people der Feind - enemy beweinen - to bemoan, cry over pflügen - to plow schaffen - to create zuvor - before die Kraft - strength, energy, power vertrauen - to trust emporsteigen - to rise (up) das Geschlecht - gender, race das Streben - striving |
| Text | Johannes R. Becher (1891-1958), "Deutschland-Lied" |
| Musik | Hanns Eisler (1898-1962)
[Arr. Konstantin Sömer] Anhören (mit entsprechender Ausrüstung) |
Becher war ein expressionistischer Dichter und später Kulturminister der DDR. Der Text, 1949 anerkannt, wurde später aus politischen Gründen offiziell nicht mehr gesungen, da er die (politisch nicht opportune) Zeile "Deutschland einig Vaterland" enthielt.
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und beantworten
Sie die folgenden Fragen.
| A. Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Die DDR ist eine Ruine. |
| R | F | 2. Deutschland war nach dem 2. Weltkrieg Krieg ein Land. |
| R | F | 3. Alle sollen zusammen gegen Probleme arbeiten. |
| R | F | 4. Deutschland soll eine gute Zukunft haben. |
| R | F | 5. Alle Völker wollen Frieden. |
| R | F | 6. Die Mutter weint über ihren Sohn, weil er ein Feind ist. |
| R | F | 7. Alle Leute sollen etwas für das Land tun. |
| B. Was ist die richtige Antwort? Kreuzen Sie an! | |
| 1. Was ist in der Zukunft? a) Not b) Glück und Frieden c) die Sonne |
2. Die Zukunft der DDR ist in der ___. a) BRD b) Jugend c) Kraft |

|
Land der Berge, Land am Strome, Land der Äcker, Land der Dome, Land der Hämmer, zukunftsreich! Heimat bist du großer Söhne, Volk, begnadet für das Schöne, vielgerühmtes Österreich, vielgerühmtes Österreich!
Heiß umfehdet, wild umstritten
Mutig in die neuen Zeiten, |
der Strom - stream der Acker - field der Dom - dome, cathedral der Hammer - hammer zukunftsreich - with a rich future die Heimat - homeland begnadet sein für + A - to be blessed with gerühmt - famed for umfehdet (fehden) - fought over umstritten (streiten) - fought over der Erdteil - continent inmitten - in the middle of der Ahn - ancestor die Sendung - mission die Last - burden prüfen - to prove mutig - brave, bold gläubig - pious schreiten - to step arbeitsfroh - eager to work hoffnungsreich - full of hope der Chor - choir die Treue - trust, faithfulness schwören - to swear |
| Text | Paula von Preradovic (1881-1951), 1947 |
| Musik | Wolfgang Amadeus Mozart
(1756-1791), 1791 Anhören (mit entsprechender Ausrüstung) |
Am 25. Februar 1947 durch das Bundeskabinett als Hymne anerkannt. Die Autorschaft der Musik ist letztlich umstritten. Sie basiert auf KV 623a (der sogenannten "Freimaurerkantate"), wird neuerdings jedoch Johann Holzer (1753-1818) zugeschrieben. Der Text wurde auf Grund eines Wettbewerbs verfaßt.
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und
beantworten Sie die folgenden Fragen.
| A. Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Viele berühmte Leute kommen aus Österreich. |
| R | F | 2. Österreich ist auf der ganzen Welt bekannt und anerkannt. |
| R | F | 3. Österreich ist das Land der Schönheit. |
| R | F | 4. Österreich ist in Nordosteuropa. |
| R | F | 5. Österreich ist wie das Herz für Europa. |
| R | F | 6. Österreich ist ein altes Land. |
| R | F | 7. Die Österreicher arbeiten nicht gerne. |
| R | F | 8. Es gibt keine Hoffnung für Österreich. |
| R | F | 9. Das Land ist den Österreichern nicht so wichtig. |
B. Was sind die Österreicher?
1. Was bedeuten diese Dinge? Wofür sind sie Symbole?
- Land der Berge, Äcker, Strome:
- Land der Dome:
- Land der Hämmer:
2. Suchen Sie Adjektive im Text (mindestens fünf).
Hier folgt die "Hymne" des Kaiserreiches, gesungen nach einer Melodie von Haydn (nach einem Thema, das in das Streichquartett Op.76 #3 ["Kaiserquartett"] Eingang fand--der Melodie der späteren und heutigen Nationalhymne der BRD). In Gebrauch von 1797 bis 1918.
Englands God Save the Queen/King gab das Modell. Haydn, der in England war und das Lied kannte, wollte so etwas auch für Österreich.
|
Gott erhalte, Gott beschütze Unsern Kaiser, unser Land! Mächtig durch des Glaubens Stütze, Führt er uns mit weiser Hand! Laßt uns seiner Väter Krone Schirmen wider jeden Feind! Innig bleibt mit Hapsburgs Throne Österreichs Geschick vereint!
Fromm und bieder, wahr und offen
Was der Bürger Fleiß geschaffen
Laßt uns fest zusammenhalten, |
erhalten - to save beschützen - to protect der Kaiser - emperor mächtig - powerful, mighty die Stütze - support weise - wise die Krone - crown schirmen - to guard wider - against der Feind - foe, enemy innig - close der Thron - throne das Geschick - fate, destiny vereint bleiben - to be united, intertwined fromm - pious bieder - wahr - true die Pflicht - duty stehen für + A - to stand for, represent gelten - to count mutvoll - courageous der Kampf - fight, battle eingedenk - remembering der Lorbeerreis - wreath sich winden - to tie/put on das Blut - blood der Bürger - citizen der Gleiß - effort schaffen - to create schützen - to protect der Geist - wit, intellect heiter - die Waffe - weapon siegen - to win, be victorious die Kunst - art die Wissenschaft - science der Segen - bescheiden sein + D - to be destined for der Ruhm - glory gleich - equal to strahlen - to shine zusammenhalten - stick together die Eintracht - unity das Walten - effect das Schwere - the difficult vollbringen - to achieve die Bande - ties das Ziel - goal entgegengehen - to approach ewig - eternal |
| Text | Lorenz Leopold Haschka (1749-1827) |
| Musik | Franz Josef Haydn Anhören: siehe unter BRD. |
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und beantworten
Sie die folgenden Fragen.
| Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Gott soll den Kaiser schützen. |
| R | F | 2. Der Kaiser ist ein intelligenter Führer. |
| R | F | 3. Die Österreicher wollen gegen Feinde käpfen. |
| R | F | 4. Recht und Pflicht sind den Leuten nicht wichtig. |
| R | F | 5. Das österreichische Militär hat viele Käpfe gewonnen. |
| R | F | 6. Die Österreicher wollen für Land und Kaiser sterben. |
| R | F | 7. Österreich haben viel gearbeitet und geschaffen. |
| R | F | 8. Die Österreicher halten fest zusammen, weil das gut für sie ist. |
| R | F | 9. Es wird Österreich immer geben. |
| R | F | 10. Der Kaiser ist gut und alle mögen ihn. |

|
Trittst im Morgenrot daher, Seh' ich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpen Firn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet. Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland! Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!
Kommst im Abendglühn daher,
Ziehst im Nebelflor daher,
Fährst im wilden Sturm daher, |
dahertreten - to come walking das Morgenrot - dawn das Strahlenmeer - sea of rays Hocherhabener, Herrlicher, Menschenfreundlicher, Liebender, Unergründlicher, Ewiger, Waltender, Rettender = all attributes for god: most sublime, great, humane, loving, unfathomable, eternal, governing, saving one die Alpen - alps der Firn - firn (névé) sich röten - to turn red beten - to pray fromm - pious die Seele - soul ahnen - to sense hehr - noble, sublime das Abendglühn - dusk das Sternenheer - army of stars der Himmel - heaven licht - light der Raum, -"e - space froh - glad selig - blesses träumen - to dream der Nebelflor - veil of fog das Wolkenmeer - sea of clouds das Luftgebilde - here: sky and clouds brechen (i,a,o) - to break der Sturm - storm Hort und Wehr - refuge and defense allmächtig - allmighty das Gewitter - thunderstorm das Grauen - horror kindlich - childlike vertrauen - to trust in |
| Text | Albert (P. Alberich) Zwyssig (1808-1854) [deutsche Version] |
| Musik | Leonhard Widmer
(1808-1868) Anhören (mit entsprechender Ausrüstung) |
Zuerst als "Schweizerpsalm" bekannt. Am 12. Sepember 1961 vom Schweizer Nationalrat anerkannt. Es gibt auch französische, italienische, rätoromanische [survelische (Rheintal) und ladinische (Engadin)] Versionen.
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und beantworten
Sie die folgenden Fragen.
| A. Was ist die richtige Antwort? Kreuzen Sie an! | |
| 1. Die Seele der Schweizer ist ___. a) fromm b) kindlich |
2. 'Morgenrot' bedeutet ___. a) der Beginn des Tages b) freie Schweizer |
|
3. 'Strahlenmeer' bedeutet ___. a) die scheinende Sonne b) den Bodensee |
4. 'Wenn der Alpen Firn sich rötet' bedeutet ___. a) der Berg brennt b) die Sonne geht auf |
|
5. 'Abendglühn' bedeutet ___. a) die Alpen brennen b) die Sonne geht unter |
6. 'Sternenheer' bedeutet ___. a) die schweizer Soldaten b) viele Sterne am Himmel |
|
7. 'Nebelflor' bedeutet ___. a) man sieht nicht viel b) ein weißes Kleid |
8. 'Wolkenmeer' bedeutet ___. a) das Wetter wird schlecht b) den Genfer See |
|
9. 'graue Luftgebilde' bedeutet ___. a) das Wetter wird schlecht b) die Berge |
| B. Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Die Hymne der Schweiz ist eigentlich über Gott. |
| R | F | 2. Die Schweizer sollen beten. |
| R | F | 3. Die Schweizer finden ihre Heimat gut. |
| R | F | 4. Die Sonne scheint nicht oft in der Schweiz, und der Himmel ist immer grau. |
| R | F | 5. Nur wenn das Wetter schlecht ist, sollen die Schweizer Gott vertrauen. |
| R | F | 6. Die Schweizer sehen Gott in der Natur. |

|
Oben am jungen Rhein lehnet sich Liechtenstein An Alpenhöh'n. Dies liebe Heimatland, Das teure Vaterland, hat Gottes weise Hand für uns erseh'n.
Hoch lebe Liechtenstein, |
(sich) lehnen - to lean die Alpenhöhen - alpine peaks weise - wise (aus)ersehen - to select, destine blühen - to blossom treu - true, faithful vereint - united |
| Text/Autor | Jakob Josef Jauch (?-1859); 1850; (Faksimile der Hymne) |
| Musik | Musik Henry Carey
(1687-1743; = "God Save the Queen") Anhören (mit entsprechender Ausrüstung) |
Nur erste und letzte Strophe (von vier) benutzt. 1963 leicht abgeändert (anstatt "Oben am deutschen Rhein" beginnt die Hymne nun mit "Oben am jungen Rhein"). Die Originalfassung erinnert daran, daß Liechtenstein der letzte Repräsentant des einst 343 Mitglieder starken Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation ist.
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und beantworten
Sie die folgenden Fragen.
| A. Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Liechtenstein ist am Anfang des Rheins. |
| R | F | 2. Liechtenstein ist auf den Alpen. |
| R | F | 3. Gott gab Liechtenstein den Liechtensteinern. |
| R | F | 4. Liechtenstein soll eine gute Zukunft haben. |
| R | F | 5. Ein Bauer regiert Liechtenstein. |
| R | F | 6. Liechtenstein ist ein geteiltes Land. |
B. Was ist die richtige Antwort? Kreuzen Sie an!
Was soll nicht hoch leben?
a) der Fürst
b) Liechtenstein
c) das Vaterland
d) der Rhein

Dieser Text ist beim Einsatz im Sprachunterricht interessant vor allem um zu sehen, wie ähnlich manche Wörter sind. Dazu ist eine wörtliche Transkription ins Hochdeutsche (vielen Dank an Georges Barthel dafür!) in Schrägschrift eingeflochten. Einige Erklärungen sind in eckigen Klammern [] angegeben. (Wer sich für das Lëtzebuergesche interessiert, findet hier mehr).
D'Hemecht - Die Heimat
|
Wo d'Uelzecht duerch d'Wisen ze't, Wo die Alzette durch die Wiesen zieht, Dûrch d'Fielzen d'Sauer brëcht, durch die Felsen die Sauer bricht, Wo' d'Ref lânscht d'Musel dofteg ble't, wo die Rebe entlang der Mosel duftig blüht, Den Himmel Wein ons mëcht: der Himmel Wein uns macht, Dat ass onst Land, fir dat mer ge'f das ist unser Land, für das wir würden Heinidden alles won, hier unten alles wagen, Ons Hemeschtsland dat mir so' de'f unser Heimatland, das wir so tief An onsen Hierzer dron. in unseren Herzen tragen.
An sengem donkle Bëscherkranz, |
Gesank, Gesank vu Bierg an Dall Gesang, Gesang von Berg und Tal, Der Ierd, de' ons gedron; der Erde, die uns getragen. D'Le'ft huet en treie Widderhall Die Liebe hat einen treuen Widerhall A jidder Broscht gedon; in jeder Brust getragen, Fir, d'Hemecht ass keng Weis ze sche'n; für die Heimat ist keine Weise zu schön All Würt, dat vun er klënkt, jedes Wort, das von ihr klingt, Greift ons an d' Se'l we' Himmelste'n greift uns in die Seele wie Himmelstöne An d'A we' Feier blënkt. und das Auge wie Feuer blinkt.
O Du do uewen, dem seng Hand |
| Text/Autor | Michel Lentz (1820-1893), "Ons Hémécht" (Unsere Heimat) |
| Musik | Jean Antoine Zinnen (1827-1898) Anhören (mit entsprechender Ausrüstung) |
Zuerst am 5. Juni 1864 aufgeführt; 1895 erstmalig als Nationalhymne.

|
Gott mit Dir, du Land der Bayern, deutsche Erde, Vaterland! über deinen weiten Gauen walte seine Segenshand! Er behüte deine Fluren, schirme deiner Städte Bau und erhalte dir die Farben deines Himmels weiß und blau!
Gott mit dir, dem Bayernvolke,
Variante (ursprünglicher Text)
3. Strophe des Originaltextes |
die Erde - earth das Gau - district, region, area der Segen - blessing walten - to rest; protect behüten - to protect der Flur - open field, meadow schirmen - to cover, protect der Bau - building, construction erhalten - to keep der Himmel - heaven das Volk - people jemandes wert sein - to be worth of sth, to deserve sth fest - firmly stets - always, constantly die Eintracht - unity, agreement bauen - to build der Herd - hearth der Stamm - tribe sich vertrauen - to rely on oneself einen - to unite freudig - cheerfully heilig - holy das Recht - right, claim; justice treu - trueful, reliable beschützen - to protect, shield bewahren - to keep, protect das Geschlecht - generation die Ernte - harvest |
| Urtext | Michael Öchsner (1816-1893)
["umgestaltet" von Josef Maria Lutz]; Faksimile Noten und Text (Strophe 1) |
| Musik | Konrad Max Kunz (1812-1875) Anhören (.wav) * Anhören (.au) (mit entsprechender Ausrüstung) |
Anerkannt und verkündet am 29. Juli 1966.
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und beantworten
Sie die folgenden Fragen.
| A. Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Gott soll auf der Seite der Bayern sein und sie schützen. |
| R | F | 2. Bayern hat wenig Wiesen. |
| R | F | 3. Der Himmel über Bayern ist weiß und grau. |
| R | F | 4. Die Bayern sind freundlich, friedlich und glücklich. |
| R | F | 5. Bayern reicht von den Alpen bis München. |
| R | F | 6. Die Fahne Bayerns ist grau und weiß. |
| R | F | 7. Bayern arbeiten nicht gerne, aber sie feiern gern Feste. |
| R | F | 8. Das Bayernlied ist seit 1966 deutsche Nationalhymne. |
| R | F | 9. Gott ist ein Bayer. |
| B. Was ist die richtige Antwort? Kreuzen Sie an! | |
| 1. Das Bayernlied ist von a) Hinz & Kunz b) Kurz & Lutz c) Öchsner & Kunz |
2. Was ist in Bayern nicht weiß und blau? a) der Himmel b) die Fahne c) die Flure |

|
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt, Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der große Wurf gelungen,
Freude heißt die starke Feder 4. Strophe = 1. Strophe
Im Gedicht das Ende der ersten Strophe: |
der Europarat - European council beschliessen - to decide, determine annehmen - to accept die Freude - joy der Funke - spark das Elysium - paradise betreten - to enter trunken [antiquated] - drunk Himmlische - the one in/from heaven, heavenly one das Heiligtum - sacred place der Zauber - magic, spell die Mode - fashion, whim streng - strict, stern sanft - soft, tender der Flügel - wing weilen [antiquated] - alt für: bleiben der Wurf - throw; here: design gelingen - to succeed, be successful with der große Wurf gelungen - to be so lucky and make a friend hold - lovely das Weib - alt für: woman, wife erringen - to gain, win (sich) einmischen - to join in der Jubel - cheers, jubilation, celebration die Seele - soul das Erdenrund - earth der Bund - union, association die Feder - feather; here: engine of a clockwork ewig - eternal treiben - to drive Weltenuhr - world [seen as a clockwork] locken - to lure der Keim - seed das Firmament - sky die Sphäre - sphere, realm der Raum - space der Seher - seer, sage; here: observer, viewer das Rohr - telescope umschlingen - embrace der Kuß - kiss der Stern - star das Zelt - cover, tent |
| Musik | Ludwig van Beethoven, 9.
Symphonie, Finale (Takte 164-179). Vom Europarat 1972 beschlossen und angenommen. Anhören (mit entsprechender Ausrüstung): Version 1 * Version 2 |
| Text | Friedrich Schiller, "An die Freude", 1. Strophe. Für die anderen Mitgliedsländer in deren Amtssprache(n) übersetzt. Der Text ist nicht offizieller Teil der Hymne! |
FRAGEN ZUR HYMNE
Lesen Sie den Text, denken Sie etwas darüber nach, und
beantworten Sie die folgenden Fragen.
| Richtig (R) oder Falsch (F)? Kreuzen Sie an! | ||
| R | F | 1. Die Freude ist himmlisch. |
| R | F | 2. Was getrennt war, ist wieder vereint. |
| R | F | 3. Alle Menschen werden Brüder. |
| R | F | 4. Wer einen Freund oder eine Frau hat, ist glücklich. |
| R | F | 5. Wer keine Freunde hat, ist traurig. |
| R | F | 6. Freude ist am wichtigsten. |
| R | F | 7. Menschen können alles im Weltall sehen. |
| R | F | 8. Gott wohnt über dem Sternenzelt. |

Melodies bring memories
That linger in my heart
Make me think of Georgia
Why did we ever part?
Some sweet day, when blossoms fall
And all the world's a song
I'll go back to Georgia
Cause that's where I belong.
Georgia, Georgia, the whole day through
Just an old sweet song keeps Georgia on my mind.
Georgia, Georgia, a song of you
Comes as sweet and clear as moonlight through the pines.
Other arms reach out to me
Other eyes smile tenderly
Still in peaceful dreams I see
The road leads back to you.
Georgia, Georgia, no peace I find
Just an old sweet song keeps Georgia on my mind.
| Text | Stuart Gorrell |
| Musik | Hoagy Carmichael Anhören (mit entsprechender Ausrüstung) |
Georgia On My Mind wurde am 24. April 1979 als offizielles Staatslied angenommen.

Oh, say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that with the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footstep's pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
| Text | Francis Scott Key (1779-1843), "The Star-Spangled Banner" (13./14. September 1814) |
| Musik | "To Anacreon in Heaven",
1780 Anhören (mit entsprechender Ausrüstung) |
1916 von Präsident Wilson zur Hymne ernannt, offiziell aber erst seit 3. März 1931 (Anerkennung durch den Kongress). Bei offiziellen Anlässen wird nur erste Strophe gesungen. Die Musik wurde in einer Kollektion des (englischen) Komponisten John Stafford Smith (um 1750 bis 1836) veröffentlicht und ihm zugeschrieben; tatsächlich sind seine Ursprünge unbekannt. (Verschiedene deutsche Übersetzungen sind HIER und HIER).
Nicht wenige US-Bürger würden das folgende Lied der derzeitigen Hymne vorziehen:
|
Oh beautiful for spacious skies, For amber waves of grain, For purple mountain majesties Above the fruited plain. America! America! God shed His grace on thee, And crown thy good with brotherhood From sea to shining sea.
Oh beautiful for pilgrim feet |
Oh beautiful for heroes proved in liberating strife, Who more than self their country loved, and mercy more than life. America! America! May god thy gold refine Till all success be nobleness, And ev'ry gain divine.
Oh beautiful for patriot dream |
| Text | Katherine Lee Bates, 1893 |
| Musik | Samuel A. Ward [New Jersey], 1882 Anhören (mit entsprechender Ausrüstung): Version 1 * Version 2 |
Geschrieben 1893, zuerst 1904 veröffentlicht. Der Text und die originale Materna-Hymne wurden 1926 kombiniert.

| Die meisten Melodien hier sind von Frank Petersohns Seite übernommen. Danke! |
© 1996ff. Horst Kurz. All rights reserved. Rechtshinweis.